Описание
Слово гламур в русском языке воспринимается как французское по происхождению. Оно легко встраивается в ряд похожих по звучанию слов — лямур, бонжур, тужур, — являющихся чуть ли не звуковым образом Франции. В этом восприятии есть определённая правда, поскольку в истории слова Франция действительно сыграла заметную роль. Однако сама эта история начинается в Шотландии, а во французском словаре гламур значится как англицизм, то есть заимствование, при этом довольно позднее.
Форма glamour — результат искажения grammaire (грамматика), иначе шотландцам выговорить это сложное иностранное слово не удавалось. Грамотность пришла на остров с континента, оттуда же и соответствующая терминология. Грамотные люди, книгочеи в древности были редкостью, а потому к ним относились с подозрением. Книги читает, а что это за книги? Каждый книгочей — потенциальный колдун. Так новое слово получает значение «колдовство». С этим значением оно впервые попадает в письменный текст.
Шотландский поэт Аллан Рамзай пишет в 1721 году: «Когда дьяволы, колдуны и фокусники обманывают зрение, они, как говорят, набрасывают пелену на глаза зрителя (cast glamour o’er the eyes of spectator)». Но только в XIX-м веке слово glamour прочно закрепляется в английском языке — благодаря самому известному шотландскому писателю — Вальтеру Скотту. Значение слова меняется, «колдовство» постепенно становится «очарованием».
Это довольно типичное семантическое изменение. Женщина для мужчины всегда загадка; и когда мужчина пытается разобраться, почему вдруг один женский образ затемняет ему все другие, он часто не находит иного объяснения, кроме как — «околдовала». Когда мы называем женщину обаятельной, обворожительной, очаровательной, мы употребляем слова подобного происхождения.
Очарование — это то же самое, что шарм. Французам никогда не хватит слов для описания прелести женщины; не удивительно, что французский язык вдобавок к своему «шарму» занимает из английского glamour со значением «очарование». И с лёгкой французской руки это словцо распространяется по миру как элемент галантного стиля. Его заносит в Америку, где оно становится названием глянцевого журнала.
В американской культуре гламур получает уже вполне современное значение. Очарование и шарм отступают на второй план, а на первый выходят эффектность, блеск, внешняя привлекательность (в основном, благодаря макияжу). Гламур берется на вооружение Голливудом: киноактрисы, безусловно, должны быть гламурными. Так складывается гламурный стиль, суть которого броскость и яркость, «пыль в глаза». Эллочка Людоедка из «Двенадцати стульев» — как раз жертва этого стиля.
У гламура есть старый «почти синоним» — глянец. Глянец как обозначение наведённого лоска использовался в русском языке давно. Еще Маяковский возмущался тем, что на Пушкина «навели хрестоматийный глянец». Слово же гламур вошло в наш язык совсем недавно.
В 1992 году журнал «Glamour» выходит в 11 странах, в том числе и в России. Кухня гламурного стиля и соответствующая терминология стали доступны массовому сознанию, и результат не замедлил сказаться. С 1997 года регистрируются случаи употребления нового слова, а где-то с года 2005-го слово гламур приобрело современную популярность.
В настоящее время под гламуром можно понимать не только определенный стиль моды, но и целый культурный пласт со своей ярко выраженной семантикой.
Гламурная барышня должна сверкать как бриллиант. Заметная косметика, обязательно — блеск на губах. В одежде и аксессуарах используется всё, что блестит, звенит, побрякивает и привлекает внимание: атласная ткань, «металлик», золотая или серебряная нить, бисер, стразы. Туфли на высоком каблуке, стильные сумочки, украшения. Первоначально стиль предполагал использование настоящих драгоценностей, но эпоха масс потребовала демократизации — место бриллиантов заняли стразы. Впрочем, гламурная мода довольно затратна — продукция, признаваемая гламурной, сплошь брендирована. Так создаётся иллюзия элитарн